Valere Novarina: "Magyarország a nyelv szerelmese"

Az Avignoni Fesztiválon bemutatott, Nevek erdejében című előadást láthatja a Madách Nemzetközi Színházi Találkozó közönsége hétfőn a Nemzeti Színházban. A darab francia író-rendezője, Valere Novarina a MITEM vendége, nevéhez több produkció is kapcsolódik, köztük a vasárnap látható Imigyen szóla Louis de Funes.

Valere Novarina az MTI-nek nyilatkozva felidézte: a Nevek erdejében (Vivier des noms) cím úgy született, hogy van egy jegyzetfüzete, amelybe évek óta írogat szerepneveket, és ezt a füzetét így keresztelte el. Már az első darabjában, az Élet drámájában 2597 név szerepelt, számuk folyton nőtt, és mára legalább 5000 névnél tart.


A darab központi figurája a Történésznő, aki sorra megnevezi, létrehívja ezeket a figurákat. "Ez a névőrület talán a szavojai parasztemberekkel való gyakori találkozásaimból ered, akiknek szinte kivétel nélkül legalább egy becenevük volt" - emlékezett, hozzátéve: ezekben a nevekben a népköltészet csodálatos humora, iróniája nyilvánul meg.


"A nyelv tavaszi állapotát keresem. Túl sok készen kapott fogalmat hallunk, mondunk a hétköznapokban, a szavak rabjai lettünk, de a színház kiváló hely arra, hogy a beszéd lélegzete által felszabaduljunk" - fogalmazott, hozzátéve, hogy talán épp arra szolgál, hogy rácsodálkozzunk a dolgokra, új kérdéseket tegyünk fel egymásnak. Mint felidézte, magyar színészekkel Debrecenben, a Csokonai Nemzeti Színházban dolgozott először, a Képzeletbeli operett című darabját vitték színre Rideg Zsófia remek fordításában.

 

Valere Novarina

 

"Az előadás végén volt egy húszperces, veszedelmes monológ, amelyet Mészáros Tibor teljesített ki bravúrosan" - emlékezett, hangsúlyozva, hogy nem könnyű egy olyan monológot előadni, amely egy nem létező regény szereplőinek, és az ő dialógusfoszlányaiknak vég nélküli felsorolásából áll. Mészáros Tiborról szólva kiemelte: olyan színész, aki képes egyik testből a másikba bújni - bohóc, színészakrobata, ritmusművész. És ilyen volt Louis de Funes is, akinek a szájába adta hosszú eszmefuttatását a színész művészetéről, egyfajta színházi Zarathusztrát kreálva belőle.


A monológot már franciául többször előadták jelentős színészek, köztük André Marcon vagy Dominique Pinon. "Természetes volt, hogy magyarul Mészáros Tibivel csinálom meg" - jegyezte meg Valere Novarina, felidézve, hogy a próbák Adélaide Pralon társrendezővel teljes összhangban folytak.
Hangsúlyozta: fontos, hogy a színész újra a színház középpontjába kerüljön, nincs szükség rendezői kitalációkra, az emóciós összekötőpont maga a színész. Többek között erről szól a monológ - jegyezte meg.


Felidézte, hogy 8 éve, amikor Debrecenben először dolgozott magyar színészekkel, a munka egyszerre okozott nehézséget és örömöt. A nehézséget az eltérő színházi kultúra jelentette. "Ők a sztanyiszlavszkiji iskolán nőttek fel, és folyton lélektani motivációkat, ok-okozatokat kerestek, míg hozzám inkább a mejerholdi vonal és a cirkusz áll közel" - fogalmazott, hozzátéve: végül ez a két út összesimult, és a belső finom hang kiegészítette a külsőbb zsonglőrködést a szavakkal. Kiemelte: a magyar színészek technikailag nagyon képzettek, táncolnak, énekelnek, és mélyen szeretik a nyelvüket. "Magyarország a nyelv szerelmese" - vélte Valere Novarina.

 

Mint hangsúlyozta, nagyszerű élmény számára ismeretlen nyelven hallani a színészt, nem érteni az általa kimondott szavakat, mégis érezni, hogy pontos, hiteles. Egy ilyen nemzetközi találkozó célja akár az is lehet, hogy a nézők olyan nyelveken halljanak előadásokat, amelyeket nem értenek, hogy felfigyeljenek a hangzó építményekre, ráébredjenek a kimondott szó energiájára.


Kiemelte: örül, hogy egy Madáchról elnevezett fesztiválon vehet részt, hiszen Az ember tragédiája régóta ott van a könyvespolcán. Madách is egy besorolhatatlan színházat hozott létre, áttörte a szokott kereteket vég nélküli eposzával az emberiség álmáról. Az övé is utópikus színház, mint amilyen Trepljové a Sirályban, vagy amilyen a Nevek erdejében - jegyezte meg, hangsúlyozva, hogy nála a nézők szabadok, nincsenek rájuk kényszerített érzelmek, hangulatok. Az előadás bennük, az ő fejükben áll össze - mindenkiben másképp.


Valere Novarinával vasárnap személyesen is találkozhat a fesztivál közönsége. A program szerint Érthetetlen anyanyelv - Vendégünk: Valere Novarina címmel zenés felolvasást tartanak Ráckevei Anna színművész és Pál Lajos harmonikás előadásában. A lélek lélekzik címmel pedig Valere Novarina, Denis Guénoun rendező, író, filozófus, Sepsi Enikő műfordító, irodalomtörténész és Rideg Zsófia műfordító, dramaturg részvételével rendeznek beszélgetést.

 

MTI

 

 

süti beállítások módosítása