Liselotte és a május

Az Avignon-i szinházi fesztiválon kerül bemutatásra elsõ ízben francia nyelven Pozsgai Zsolt Liselotte és a május címû darabja. A darab 2001 májusában íródott Szigligeten, Graz (Austria) egyik nyári színházának a felkérésére, ennek megfelelõen a megírás után azonnal német fordításra került.

2002-ben Graz a világ kulturális fővárosa lett, ennek nyári programsorozatában volt az ősbemutató 2002 július 31-én, a Teather des Landesarchive udvarán. 2002 májusában a budapesti Deutsches Teather mutatta be német nyelven, német anyanyelvű magyar színészekkel, Frigyesi András rendezésében.

"A német színház termét zsúfolásig megtöltő budapesti közönség nagy ünneplésben részesítette a győri színház két, németül kíválóan beszélő és játszó színészét. Régen volt ilyen élményben része a német színház közönségének..." /Budapester Zeitung, 2002 május 10/

2002 őszén magyar nyelven először a békéscsabai Jókai Színház mutatta be a darabot, Karczag Ferenc és Kovács Edit főszereplésével, a szerző rendezésében. Az előadás két évadon át szerepelt a színház műsorán, bérleten kívül játszották nagy sikerrel. Az előadás norvégiai turnére is indult, az ottani magyaroknak játszották Oslóban és nagyobb norvég városokban.

2003 májusában a budapesti Komédium Színház mutatta be a darabot, két népszerű magyar színművész, Görög László és Nagy-Kálózy Eszter főszereplésével, a szerző rendezésében. Az előadás sikerére jellemző, hogy azóta is a színház műsorán szerepel, a harmadik évadban megy.
"Halálok, szenvedések, egyéni tragédiák érlelik a minden percében figyelemkeltő, izgalmas színművet a néző számára nem csak egy színházi előadás élményévé, hanem az önvizsgálat lehetőségévé is. A darab humora az ember gyarlóságainak, furcsaságainak kifigurázásából fakad, és ezért időnként inkább sírni lenne kedvünk, de nem tudunk parancsolni magunknak, és ellenállhatatlanul kacagunk..." /SZÍNHÁZ - kritikai folyóirat, Moldován Ibolya, 2003 június/

2004 májusában bolgár nyelven mutatták be a Montanai Drámai Színházban, Georgíj Kayzanov rendezésében nagyszínpadon. Az előadás 2004/2005-ös szezonban bejárta Bulgáriát, két fesztivált nyert meg, mint a legjobb előadás. 2006-ban Bulgáriában kötetben is megjelent a darab. 2004 nyarán a romániai, erdélyi Sepsiszentgyörgy városában mutatták be nyári színházi formában, és indultak vele turnéra Erdély városaiba és mintegy hatvan előadást játszottak le. 2005 őszén a Makedón Stip város Nemzeti Színháza mutatta be a darabot, makedón nyelven. A kritikák ünnepelték az első magyar kortárs darab megjelenését Makedóniában. 2006 májusában mutatta be szintén bolgár nyelven a Jambol-i Drámai Színház Bogdan Petkanin rendezésében. Az előadás még mindig a színház műsorán szerepel.

A hamburgi Whale Songs kiadó, mint a szerző képviselője leszerződött a darab előadására a 2007/2008-as évadra egy kölni, illetve egy kasseli színházzal. A Moszkvai Drámai Színház megbízásából jelenleg folyik az orosz fordítás, egy jövőbeni moszkvai előadás reményében. Omid Djalili, Londonban élő, ismert filmszínész megrendelésére jelenleg készül  a darab angol fordítása is.

A darab jelenleg magyar, német, bolgár, makedón, norvég, orosz, és francia nyelvre van lefordítva, az angol fordítás folyamatban van.

A genfi székhelyű Ad Hoc színtársulat nagy érdeklődést tanusít a közép- és keleteurópai szinházi értékek iránt. Szlovák és lengyel diszlettervezőkkel, kosztümtervezőkkel, grafikusokkal dolgozott. 2005-ben pedig nagy közönségsikerrel színre vitte Márai A gyertyák csonkig égnek című regényének szinpadi változatát a genfi Orangerie szinházban. (www.theatre-ad-hoc.ch)


Pozsgai Zsolt: Liselotte és a május

Liselotte, egy negyven év körüli ápolónő, eddig odaadással ápolt egy idős hölgyet, aki meghalt. Liselotte így egyedül marad és rádöbben arra, hogy az utóbbi 15 év alatt úgy, mint nö nem is létezett. Most itt az idö, hogy társat keressen magának és családot alapítson. Május van. Úgy mint a természet Liselotte is újjá születik. Boldogság keresö útra indul, hogy megtalálja igazi társát és jövendöbeli gyermekeinek apját. Hat férfi kerül az életébe és mindegyik hord magában valamit az ideális férfiból...

Liselotte kálváriájának látszólagos a banalitása, ugyanis a különbözö találkozások groteszk ábrázolása ad éppen a témának egy mély dimenziót, amelyben a komikum komoly érzelmeket támaszt, a tragikum pedig nevetésre késztet. A magányról, a szerelemröl, a kapcsolatteremtés és a találkozás nehézségeiröl van itt szó. Ez egy mese a mai idökböl, sok humorral, érzelemmel és egy csipetnyi optimizmussal.

Király Éva

süti beállítások módosítása