Odaítélték a Janus Pannonius műfordítói díjat

Márton László író és a balatonfüredi Magyar Fordítóház Alapítvány kapja az idén a Janus Pannonius műfordítói díjat - tájékoztatta az MTI-t az elismerést odaítélő Magyar PEN Club.

Márton László Gottfried von Strassburg Tristan című verses regényének fordításáért, a Magyar Fordítóház Alapítvány pedig tevékenysége elismeréséért kapja a díjat - olvasható az MTI-hez hétfőn eljuttatott sajtóközleményben. 
Tavaly Itamár Jáoz-Keszt (eredeti nevén Keszt Péter) Izraelben élő költő a 20. századi magyar költők újhéber nyelvű fordításaiért, valamint Jávorszky Béla a nemzetközi líra magyar tolmácsolásáért és a Fölmagasodik hirtelen - Tizenkét finn költő című kötetéért kapta az elismerést, amelyet szintén a január 21-i díjátadón adnak át a Petőfi Irodalmi Múzeumban. Itamár Jáoz-Keszt nevében Ilan Mor, Izrael magyarországi nagykövete veszi át a díjat.

Az este hat órakor kezdődő műsorban közreműködnek a Radikális Szabadidő Színház színészei és Karasszon Dénes, az Operaház csellistája, valamint beszédet mond Szőcs Géza, a Magyar PEN Club elnöke.

janus_dij

A Janus Pannonius-díjat 2012-ben alapította a Magyar PEN Club. Az elismerés keretében a nemzetközi költészeti díj mellett két műfordítói elismerést is kiosztanak, amelyek fejenként 3000 eurós díjazással járnak. 

A fődíjra a nemzetközi PEN minden tagszervezete jelölhet tagjai közül olyan jelentős életművel rendelkező költőt, aki hozzájárult a nemzetek, kultúrák közötti párbeszéd erősítéséhez. A fődíjat tavaly Lawrence Ferlinghetti amerikai költőnek ítélték, aki azonban emberi jogi aggályok miatt visszautasította az első alkalommal odaítélt elismerést. 
A műfordítói díjat egyrészt idegen nyelvről magyarra fordított művek tolmácsolásáért, másrészt magyar művek idegen nyelvre történő fordításáért lehet megkapni.

Forrás: MTI

süti beállítások módosítása