“Ráfogják a pezsgőre” – Szinetár Miklós A denevérről

A Szolnoki Szigligeti Színház január 22-én mutatja be Johann Strauss A denevér című operettjét. Szinetár Miklós harmadszor rendezi a művet.

"Először az Erkel Színházban rendeztem, azt a bizonyos Latabár Kálmán-féle előadást. Másodszor az Operaházban, 2001-ben, ez a mai napig műsoron van. És most harmadszor Szolnokon." – mesélte Szinetár Miklós. Hozzátette, hogy ha az ember becsülte és tisztelte Latabárt, akkor nagyszerű volt vele dolgozni.

 

"A művészetét remeknek tartottam, eszembe sem jutott, hogy megváltoztassam, ne adj Isten, megneveljem. Sok rendező be akarja törni a nagyokat. Nagyon élveztem, amit Latabár csinált. Tökéletesen alkalmazkodott minden egyes jelenetben ahhoz, amit én kigondoltam, én meg tökéletesen alkalmazkodtam hozzá, amikor ő szólózott. Nagyon-nagyon szerettem és becsültem őt, és ő is kedvelt engem, jóban voltunk. Abban a bizonyos Denevérben szerepeltek azok a klasszikus, azóta közmondássá vált mondatok, amelyeket ő talált ki, pl. az alkoholról: „Kis mértékben orvosság, nagy mértékben gyógyszer." A mai napig minden Denevérben elhangzik."

 

szinetardenever

 

A szolnoki lehetőségekről a rendező elmondta: "Óriási adottsággal rendelkezik a színház. Az Operaháznak hatalmas a színpada és erősen érvényesül a látvány, a balett, de rengeteg finomság elvész, részben az akusztika, részben a méretek miatt. A Szigligeti Színházban viszont a színészek el tudják játszani a finom rezdüléseket is"

 

"A denevér nagyon finom, sokarcú darab, nem egy egyszerű operett, egy operettli, ahogy emlegetem. A Figaro házasságához hasonlítom. Majdnem ugyanarról szól. A mi civilizatórikus intézményeink, mint például a házasság, nem megoldottak. Bizony vannak benne buktatók, bökkenők, problémák. A Figaro házasságában, a legvégén egy percre megáll a színpad, s a szereplők szégyellik magukat azért, ami aznap este történt. A denevérben meg egyszerűen ráfogják a pezsgőre" - véli Szinetár Miklós.

 

denever01

 

 

Johann Strauss - Carl Hafner - Richard Genée
A DENEVÉR


Fordította: Romhányi József dalszövegeket fordította: Fischer Sándor
operett három felvonásban

Eisenstein: Nyári Zoltán, Bot Gábor
Rosalinda, a felesége: Geszthy Veronika
Frank, börtönigazgató: Harna Péter
Orlovszkij herceg: Kertész Marcella
Alfréd, énekes, Rosalinda csodálója: Bot Gábor, Domoszlai Sándor
Dr. Falke, Eisenstein barátja: Bátki-Fazekas Zoltán, Egyházi Géza
Dr. Blind, Eisenstein ügyvédje: Dósa Mátyás
Adél, Rosalinda szobalánya: Lőrincz Judit
Ida, Adél testvére: Lugosi Claudia
Frosch, börtönőr: Mészáros István
Iván, Orlovszkij inasa: Molnár László

 

Közreműködik:
a Szigligeti Szinház Kórusa
a Szolnoki Szigligeti Színház Tánckara,
a Szolnoki Szimfonikus Zenekar

 

Jelmeztervező: Balla Ildikó
Diszlettervező: Horesnyi Balázs
Koreográfus: Sebestyén Csaba
Koreográfus-asszisztens: Kinczel József
Zenei vezető: Rácz Márton
Korrepetitor: Simon Erika és Rimóczi Mónika
Karigazgató: Rimóczi Mónika
Rendezőasszisztens: Kádár Krisztina
Karmester: Rácz Márton / Cser Ádám

Rendező: Szinetár Miklós

 

Forrás: Szolnoki Szigligeti Színház

 

süti beállítások módosítása